An Arab account of the conquest of Sindh, the Chachnama is part myth in Mirza Kalich Beg translated the Persian edition into English. Not a book of translation; neither a conquest narrative Kufi frames his work: first , the Chachnama is a translation of an Arabic manuscript, and. In Mirza Kalich Beg, celebrated as the first Sindhi novelist, translated a 13th -century Persian text called Chachnama into English. Ali Kufi.

Author: Malall Yozshudal
Country: Thailand
Language: English (Spanish)
Genre: Science
Published (Last): 9 May 2014
Pages: 368
PDF File Size: 10.68 Mb
ePub File Size: 5.57 Mb
ISBN: 454-2-75313-970-2
Downloads: 68110
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dokora

This page was last edited on 25 Decemberat Chachnama fails on all the points of reference of a conventional conquest narrative. In other projects Wikiquote.

Fathnamah-i Sind : being the original record of the Arab conquest of Sind | Western Libraries

The book was donated to Special Collections recently by Kenneth W. Muhammad bin Qasim Zaindy Asif demonstrates that this self-styling as history cannot be taken at its face value.

The first part of Chachnama devoted to the native Hindu ruler Chach, his rise to power and the consolidation of his kingdom, creates a precedent of a just ruler. It contains an introductory chapter about the history of Sindh just before its conquest by the Arabs. Asif studies the aftermath of Chachnama and argues that it is misunderstood and misclassified as a work of history. The Chach Nama survived in the folllowing key manuscripts: As one of the only written sources about the Arab conquest of Sindh, and therefore the origins of Islam in Indiathe Chach Nama is a key historical text that has been co-opted by different interest groups for several centuries, and it has significant implications for modern imaginings about the place of Islam in South Asia.

Associated Students Club Files.

Humshehri: Thinking Pakistan’s History

A Book of Conquest: Asif adds that Qasim’s ejglish in Chach Nama is a deliberate shadowing of campaigns Chach undertook in “four corners of Sindh”. Consulted online on 04 December DOI: While Muhammad Ali bin Hamid bin Abu Bakr Kufi is also seen as having employed some ” Purple prose “, he is regarded as having accurately translated the bulk of the Arabic material as well attributing the sources of information, whether they are from individuals or even “tradition”.

Eventually after the death of Chach, his son Dahir ascends the throne of Sindh. Sindh was annexed to the empire of the East India Company in The Chach Nama survived in the following key manuscripts: Its story has been a part of state-sanctioned history textbooks of Pakistanbut the text in reality is original and “not a work of translation”.


As a historical narrative, the account is seen as a valuable record of events such as the social, political and historical geography of the region at the time, while containing the natural bias of the Sakifi family as well as the inherent inaccuracies and embellishments of popular tradition.

Ali Enylish dedicates the text to the then governor of Multan, Nasiruddin Qabacha. Explicit use of et al.

“A Book of Conquest: The Chachnama and Muslim Origins in South Asia” by Manan Ahmed Asif

The text was originally written in Arabic, but — as has happened many times in the history of literature — unfortunately the Arabic text was lost and the work only survives in a 13th century CE Persian translation. The most famous attempts to render this work into English was that of Mirza Kalich Beg inbut was over years ago, so readers can dare hope that this revised and complete Persian text with its exhaustive notes will encourage present-day specialists to do further work resulting someday in a new English translation.

The nineteenth century distortion of a text continues to have repercussions on national identity and communal harmony in South Asia and all around the world. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Accordingly, its implications are much disputed.

It is in Persian.

Eng | Project Gutenberg Self-Publishing – eBooks | Read eBooks online

Translated from the Persian by Mirza Kalichbeg Fredunbeg. In order to ward off a fatal prophecy, he marries his own sister.

The Chachnama, the principal source of our information on the Muslim conquest of Sind, elaborates a royal code which demands sensitivity to the fluidity and shifting nature of the real world of politics. Since then, Chachnama has seeped into both the collective unconscious of South Asia and reputed scholarship on the subject and gives an impression that Hindu identity that had been oppressed by the Muslim invaders for centuries.

The book first describes how Chach, a scribe at the court, becomes king upon the death of the previous king Sahiras.

Many believe its part myth and part history. They were forced to remain either woodcutters or caravan guides their entire lives.

Articles containing Sindhi-language text Articles containing Urdu-language text Articles containing Chachnamaa text All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from June In the assessment of Y.


South Asians have not investigated the creation of the stereotypical Muslim. Chach then becomes king, marries the queen and expands his empire.

Further, Ali Kufi cites a huge number iin letters englissh between Qasim and Hajjaj, the then governor of Iraq or at least as given in Chachnama. Harvard University Press, ], Herald 19 Novemberhttp: In facts, scholars have established that Muhammad bin Qasim was executed by the new Caliph due to his political affiliations with the previous Caliph.

The original manuscript was written in Arabic and later translated to Persian in the 13 th century by a man named Muhammad Ali bin Abu Bakr Kufi. Chach consolidates eenglish boundaries of his empire and is succeeded by his son Dahar. Retrieved from ” https: A book based on an Arabic manuscript that tells the history of Sindh before its conquest by the Muslims in AD and the events thereafter.

According to Asif, “there is little reason for us to consider the facticity” of verses in the Baladhuri’s version either, an account written to glorify the martial conquest of courtly Abbasid times and composed over years after Qasim’s death. Although its historical authenticity is disputed, the Chachnama provides a version of events that must be examined critically. The notion that Muslims are outsiders and thereby have a separate identity had been englishh premise behind the demand for the creation of Pakistan.

At the death of the king, Chach plots with the widowed queen to kill off all the contenders to the throne. Views Read Edit View history. On the other hand, the book also comprises a considerable amount of material which probably reflects a local Indian historical tradition.

Sorry, your blog cannot share posts by email. In preparation of the current volume his team examined and combined five primary texts found in present-day Pakistan and incorporated such other fragments as could chachnaka found and examined. It claims to be a translation of an earlier Arabic text but that claim is, as Asif argues, a gesture in gaining currency, legitimacy and authority in the period it was written—the 13th century.